USCIS alerta a inmigrantes que piden asilo que deben contar con intérprete

USCIS alerta a inmigrantes que piden asilo que deben contar con intérprete

USCIS alerts immigrants seeking asylum that they must have an interpreter

A partir del 13 de septiembre, los inmigrantes que vayan a una entrevista para continuar con la petición de asilo deberán contar con intérprete, si es que no hablan inglés, de lo contrario no podrán avanzar con el proceso, advirtió Servicios de Ciudadanía e Inmigración

La oficina de Servicios de Ciudadanía e Inmigración (USCIS) recordó que, a partir de este miércoles 13 de septiembre, los inmigrantes que solicitan asilo afirmativo deberán contar con intérprete, si no dominan el inglés.
Hasta este martes, la agencia había proporcionado intérpretes a los peticionarios de esta protección migratoria, pero dejará de hacerlo a partir del miércoles.
El intérprete es necesario si el extranjero que solicita asilo no domina el inglés, ya que las entrevistas son en este idioma y si la persona desatiende la advertencia será tomado como un motivo para desestimar la petición.
“Si usted necesita un intérprete y no trae uno a su entrevista, o si su intérprete no domina el inglés, y usted no demuestra una razón justificada, puede que consideremos esto como una incomparecencia a su entrevista y podríamos desestimar su solicitud de asilo o referir dicha solicitud a un juez de inmigración”, advirtió USCIS. “Determinaremos caso por caso si la razón está justificada”.
La agencia recordó que ese intérprete debe dominar inglés, además del idioma que hable el peticionario de asilo, además deberá ser mayor de 18 años.

Quién no puede ser intérprete
– El abogado o representante autorizado del inmigrante.
– Un testigo que testifica a nombre del peticionario.
– Un representante o empleado del gobierno de donde el inmigrante es originario (o, si es apátrida, del país de última residencia habitual).
– Una persona que tiene una solicitud de asilo pendiente y no ha sido entrevistado aún.
USCIS recuerda que el 23 de septiembre de 2020 se publicó la regla final temporal (TFR), para permitir a los inmigrantes utilizar vía telefónica a los intérpretes de la agencia, a fin de evitar propagación del COVID-19.
Hubo cuatro extensiones a ese requisito, a fin de facilitar las entrevistas sobre asilo, pero la última marcó el fin del programa para el 12 de septiembre.
“Esta cuarta extensión proporcionó tiempo adicional después de que expiraran las emergencias nacionales y de salud pública para permitir que USCIS se preparara para volver al requisito reglamentario anterior”, se recordó.
Es importante que quienes soliciten asilo afirmativo contacten a algún intérprete certificado para realizar su entrevista.
Para solicitar asilo, la persona debe estar físicamente en EE.UU. y presentar el Formulario I-589, Solicitud de asilo y suspensión de expulsión, ante USCIS dentro del primer año de la llegada al país.
Es importante que los inmigrantes soliciten asesoría legal, a fin de saber si son elegibles para la protección de asilo.

 

Starting September 13, immigrants who go to an interview to continue with their asylum request must have an interpreter, if they do not speak English, otherwise they will not be able to move forward with the process, warned Citizenship and Immigration Services.

The office of Citizenship and Immigration Services (USCIS) recalled that, starting this Wednesday, September 13, immigrants who request affirmative asylum must have an interpreter, if they do not speak English.
Until this Tuesday, the agency had provided interpreters to the petitioners for this immigration protection, but it will stop doing so as of Wednesday.
The interpreter is necessary if the foreigner requesting asylum does not speak English, since the interviews are in this language and if the person ignores the warning it will be taken as a reason to reject the request.
“If you need an interpreter and do not bring one to your interview, or if your interpreter is not fluent in English, and you do not show good cause, we may consider this a failure to appear for your interview and may dismiss your asylum application or refer said request to an immigration judge,” USCIS warned. “We will determine on a case-by-case basis whether the reason is justified.”
The agency recalled that this interpreter must be fluent in English, in addition to the language spoken by the asylum seeker, and must also be over 18 years of age.

Who cannot be an interpreter
– The lawyer or authorized representative of the immigrant.
– A witness who testifies on behalf of the petitioner.
– A representative or employee of the government from which the immigrant originates (or, if stateless, from the country of last habitual residence).
– A person who has a pending asylum application and has not yet been interviewed.
USCIS recalls that on September 23, 2020, the temporary final rule (TFR) was published to allow immigrants to use the agency’s interpreters by telephone, in order to prevent the spread of COVID-19.
There were four extensions to that requirement, in order to facilitate asylum interviews, but the last one marked the end of the program on September 12.
“This fourth extension provided additional time after national and public health emergencies expired to allow USCIS to prepare to return to the previous regulatory requirement,” it was recalled.
It is important that those seeking affirmative asylum contact a certified interpreter to conduct their interview.
To apply for asylum, the person must be physically in the US and file Form I-589, Application for Asylum and Withholding of Removal, with USCIS within the first year of arrival in the country.
It is important for immigrants to seek legal advice to know if they are eligible for asylum protection.

 

Share